

Visualizar o mapa ampliado
L'administration de la justice se fait également en luxembourgeois bien que les compte rendus et les jugements ne soient rédigés qu'en français. En fait, lors des séances dans les tribunaux, les témoignages y sont souvent prononcés en luxembourgeois, les plaidoiries se poursuivent en français, tandis que le verdict est rédigé en allemand. Bref, les trois langues admises (cf. l'art. 3 de la loi du 24 février 1984 sur le régime des langues) dans les tribunaux sont le luxembourgeois, le français et l'allemand. Dans le cas des immigrants ignorant l'une de ces langues, il faut recourir à un interprète.
L'Administration publique
Le luxembourgeois, le français et l'allemand sont couramment utilisés par l'Administration gouvernementale, mais le français demeure privilégié à l'écrit, alors que le luxembourgeois est prépondérant à l'oral avec l'allemand. Dans les administrations communales, l'allemand est souvent utilisé à l'oral comme à l'écrit.